Книги для майбутньої люблінської бібліотеки вже кілька місяців збирає українка Ярина Посуняк. Серед них – дитячий польський бестселер "Котяча ватага", який вдалося перекласти українською мовою та видати кількатисячним тиражем за підтримки міжнародного сервісу TransferGo.
Читайте також У Польщі запрацював портал MOS: які послуги доступні на новому сайті для іноземців
Як ініціатива волонтерки з Любліна переросла у великий проєкт
Ярина Посуняк родом із міста Винники, що поряд зі Львовом, однак вже 7 років мешкає у Польщі. За спеціальністю дівчина архітекторка, окрім цього – закінчила курс з історії мистецтва.
Так трапилося, що напередодні повномасштабної війни Ярина звільнилася з роботи. Тому з перших днів наступу російської армії вона приєдналася до Комітету допомоги України у Любліні, який був створений за підтримки громадської організації Homo Faber. Саме під час роботи на інформаційній лінії в неї з'явилась ідея допомагати землякам не лише координацією, але й за допомогою свого хобі – читання книг.
Ініціативу Ярини радо підтримали колеги з Комітету допомоги. Спочатку дівчина звернулася до бібліотеки рідного міста Винники, де зібрала перші книжки. Згодом до проєкту приєдналися й інші волонтери зі Львова. Завдяки їхнім зусиллям у Любліні та воєводстві наразі розповсюджено близько 6 000 книг українською мовою.
Книги для проєкту збирають в Україні та Польщі / Фото з особистого архіву Ярини
Зараз Ярина займається збором книжок для майбутньої багатокультурної бібліотеки. Читальня стане частиною майбутнього інтеграційного центру в Любліні. Зараз формується каталог з більш ніж 1 200 книжок, з яких 1 000 – українською мовою. Ще є примірники білоруською, англійською, німецькою, на івриті та іншими мовами.
Проєкт, який почався з думки "А може…" розрісся до таких масштабів – це неймовірно. Я за професією архітектор. І зараз я фактично є архітектором бібліотеки. Я творю бібліотеку,
– говорить Ярина.
За задумом Ярини, бібліотека буде місцем, де можна взяти книгу, написану рідною мовою, відвідати зустрічі з письменниками або читацький клуб для людей старшого віку. Також тут проводитимуться інтеграційні зустрічі для різних національностей. Вона вважає, що обмін культурним надбанням допоможе збудувати міцну та багатокультурну спільноту, основою якої буде глибока повага та толерантність один до одного.
В межах проєкту відбулася зустріч дитячого письменника з українськими дітьми та їх батьками / Фото з особистого архіву Ярини
Може зацікавити Як адаптуватися за кордоном: поради і лайфхаки від Владислава, який понад 5 років живе у Польщі
Співпраця Ярини та компанії TransferGo
Ярина часто буває в Люблінський міській бібліотеці, де консультується з різних питань щодо створення майбутнього багатокультурного закладу. Саме тут дівчина натрапила на примірник книги "Котяча ватага". Знаючи, що дитяча література – найбільш популярна серед українських читачів у Польщі, вона не змогла пройти повз.
"Котяча Ватага і загадка зникнення оселедців" Аґати Романюк / Фото TransferGo
На обкладинці дівчина прочитала, що книга видана за підтримки TransferGo та звернулася до представників компанії з проханням надати кілька примірників. Міжнародний сервіс із переказу коштів передав 100 книжок про котячі пригоди, 5 із них залишаться у бібліотеці, яку створює Ярина. Інші 95 відправляться до воєводської та міської бібліотеки, а також до пунктів перебування українців.
Раніше примірники бестселера "Котяча Ватага" також отримали польські благодійні фонди, школи, дитячі садки, культурні центри й приватні особи, які опікуються українськими родинами. Через великий попит на книгу видавництво "Агора" вирішило надрукувати ще кількасот екземплярів для безплатного розповсюдження.