Книги для будущей люблинской библиотеки уже несколько месяцев собирает украинка Ярина Посуняк. Среди них – детский польский бестселлер "Кошачья ватага", который удалось перевести на украинский язык и издать несколько тысяч тиражей при поддержке международного сервиса TransferGo.

Читайте также В Польше заработал портал MOS: какие услуги доступны на новом сайте для иностранцев

Как инициатива волонтерки из Люблина переросла в крупный проект

Ярина Посуняк родом из города Винники, что рядом со Львовом, однако уже 7 лет проживает в Польше. По специальности девушка архитекторша, кроме этого – окончила курс по истории искусства.

Так случилось, что накануне полномасштабной войны Ярина уволилась с работы. Поэтому с первых дней наступления российской армии она присоединилась к Комитету помощи Украины в Люблине, созданному при поддержке общественной организации Homo Faber. Именно при работе на информационной линии у нее появилась идея помогать землякам не только координацией, но и посредством своего хобби – чтения книг.

Инициативу Ярины с радостью поддержали коллеги из Комитета помощи. Сначала девушка обратилась в библиотеку родного города Винники, где собрала первые книги. Позже к проекту присоединились и другие волонтеры из Львова. Благодаря их усилиям в Люблине и воеводстве в настоящее время распространено около 6 000 книг на украинском языке.

Книги для проєкту збирають в Україні та ПольщіКниги для проекта собирают в Украине и Польше / Фото из личного архива Ярины

Сейчас Ярина занимается сбором книг для будущей многокультурной библиотеки. Читатель станет частью будущего интеграционного центра в Люблине. Сейчас формируется каталог из более 1 200 книг, из которых 1 000 – на украинском языке. Еще есть экземпляры на белорусском, английском, немецком, на иврите и других языках.

Начавшийся с мысли "А может…" проект разросся до таких масштабов – это невероятно. Я по профессии архитектор. И сейчас я фактически являюсь архитектором библиотеки. Я создаю библиотеку,
– говорит Ярина.

По замыслу Ярины библиотека будет местом, где можно взять книгу, написанную на родном языке, посетить встречи с писателями или читательский клуб для людей постарше. Также здесь будут проводиться интеграционные встречи для разных национальностей. Она считает, что обмен культурным достоянием поможет построить крепкое и многокультурное сообщество, основой которого будет глубокое уважение и толерантность друг к другу.

В межах проєкту відбувалася зустріч дитячого письменника з українськими дітьми та їх батьками
В рамках проекта состоялась встреча детского писателя с украинскими детьми и их родителями / Фото из личного архива Ярины

Может заинтересовать Как адаптироваться за границей: советы и лайфхаки от Владислава, более 5 лет живущего в Польше

Сотрудничество Ярины и компании TransferGo

Ярина часто бывает в Люблинской городской библиотеке, где консультируется по разным вопросам создания будущего многокультурного заведения. Именно здесь девушка наткнулась на экземпляр книги "Кошачья ватага". Зная, что детская литература – самая популярная среди украинских читателей в Польше, она не смогла пройти мимо.

"Кошачья Ватага и загадка исчезновения сельди" Агаты Романюк / Фото TransferGo

На обложке она прочла, что книга издана при поддержке TransferGo и обратилась к представителям компании с просьбой предоставить несколько экземпляров. Международный сервис по переводу средств передал 100 книг о кошачьих приключениях, из которых 5 останутся в библиотеке, что создает Ярина. Другие 95 отправятся в воеводскую и городскую библиотеку, а также в пункты пребывания украинцев.

Ранее экземпляры бестселлера "Кошачья Ватага" также получили польские благотворительные фонды, школы, детские сады, культурные центры и частные лица, которые заботятся об украинских семьях. Из-за большого спроса на книгу издательство "Агора" решило напечатать еще несколько экземпляров для бесплатного распространения.